Errores de traducción (Español de latinoamérica)
Soy traductor y corrector de estilo profesional, estuve jugando y debido a que estoy bastante acostumbrado a detectar errores tipográficos, omisiones y discordancias en el texto identifiqué varios errores adicionales a los que ya había mencionado otro usuario (TheEternalPeanut) en un hilo anterior (https://steamcommunity.com/app/1388880/discussions/0/3055112065897597133/)
Antes que nada quisiera aclarar que la traducción me parece muy buena, especialmente los poemas que se leen completamente naturales y en muchos casos hasta me gustan más que su contraparte en inglés.
Bien pues, en total encontré 18 errores que enumero a continuación, los dejo aquí con la esperanza de que los desarrolladores o el equipo de localización tomen nota y los corrijan en alguna actualización próxima.
Error 1: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632718
Texto: Yuri pasa el dado por el borde de la taza
Corrección: Yuri pasa el dedo por el borde de la taza
Comentario: probablemente este error no fue marcado por el spellcheck debido a que dado es una palabra que sí existe en español
Error 2: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632735
Texto: Hagas lo que hagas, seguro te todo sale genial
Corrección: Hagas lo que hagas, seguro que todo sale genial
Error 3: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632761
Texto: ¿Te puede la timidez y no quieres compartir tus obras porque temes que no sean lo bastante buena?
Corrección: ¿Te puede la timidez y no quieres compartir tus obras porque temes que no sean lo bastante buenas ?
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:29:19 pm PST
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:29:19 pm PSTY bueno, me gustaría aprovechar la situación para comentarle al equipo de RIOTLOC que me encantaría colaborar si algún día necesitan proofreading para proyectos de traducción al español de Latinoamérica. La verdad es que me ha ido muy bien en los casi 8 años que llevo haciendo traducción y corrección de textos médicos pero como jugador siempre me ha hecho ilusión participar también en localización de videojuegos y considero que soy capaz de hacer un muy trabajo también en ese ámbito.
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:16:21 pm PST
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:16:21 pm PST[EDIT: ya encontré como postear las imágenes directamente aquí, favor de ignorar este mensaje]
Vaya, parece que el sistema me ha eliminado los enlaces a las imágenes que ilustran los errores.
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:38:50 pm PST
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:38:50 pm PSTError 4: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632776
Texto: Más te muy bien no hacer nada raro, ¿eh?
Corrección: Más te muy bien no hacer nada raro, ¿eh?
Comentario: Este error seguramente se debe a usar la función de “buscar y reemplazar” para cambiar los “vale” de la traducción de España por “muy bien”.
Error 5: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632798
Texto: Me tomé con [jugador] en otra aula y decidió venir a visitar el club
Corrección: Me topé con [jugador] en otra aula y decidió venir a visitar el club
Error 6: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632814
Texto: Bueno, soy mejor para dormir la siesta que a tu
Corrección: Bueno, soy mejor para dormir la siesta que tú
Error 7: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632831
Texto: S-Supongo que debería intentar ser menos malo con ella
Corrección: S-Supongo que debería intentar ser menos mala con ella
Comentario: Este dialogo es de un personaje femenino (Natsuki) y por lo tanto debe ajustarse de acuerdo al género femenino.
Error 8: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632842
Texto: Les doy demasiadas vueltas a las cosas
Corrección: Le doy demasiadas vueltas a las cosas
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:53:58 pm PST
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:53:58 pm PSTError 9: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632855
Texto: Parece que sabes micho del tema
Corrección: Parece que sabes mucho del tema
Error 10: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632866
Texto: Pero, conociendo a Monika, seguro que el recital también será un genial
Corrección: Pero, conociendo a Monika, seguro que el recital también será genial
Error 11: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632879
Texto: ¿Por qué tengo la sensación de que todo esto lo dicen mí?
Corrección: ¿Por qué tengo la sensación de que todo esto lo dicen por mí?
Error 12: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632901
Texto: Bueno, podría… No sé, podía distraerla con otra actividad del club
Corrección: Bueno, podría… No sé, podría distraerla con otra actividad del club
Error 13: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632914
Texto: Creo que eso es lo más importante para podes resolver estas situaciones
Corrección: Creo que eso es lo más importante para poder resolver estas situaciones
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:18:23 pm PST
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:18:23 pm PSTError 14: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632932
Texto: Viene a leer esto… porque por aquí nunca hay nadie
Corrección: Vine a leer esto… porque por aquí nunca hay nadie
Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección
Error 15: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632950
Texto: Natsuki sorbe los mocos. Yuri su bolsa, saca unos pañuelitos y se los da a Natsuki
Corrección: Natsuki sorbe los mocos. Yuri toma/abre su bolsa, saca unos pañuelitos y se los da a Natsuki
Comentario: podría ofrecer una corrección más precisa si busco el texto original en inglés pero creo que se entiende así
Error 16: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632961
Texto: [Yuri:] ¿Seguro?
(Natsuki asiente)
[Natsuki:] Estoy segura
Corrección: [Yuri:] ¿Segura?
(Natsuki asiente)
[Natsuki:] Estoy segura
Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección. En este caso la pregunta de Yuri está dirigida a un personaje femenino así que el texto debe ajustarse de acuerdo al género femenino
Error 17: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632981
Texto: A Natsuki es tan buena ocultándolo que Yuri tardó mucho tiempo en darse cuenta
Corrección: Natsuki es tan buena ocultándolo que Yuri tardó mucho tiempo en darse cuenta
Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección. Sinceramente no entiendo por qué hay una “A” al inicio de la oración, podría ofrecer una corrección más exacta si me tomara el tiempo de buscar el texto original en inglés pero simplemente tomé nota mientras jugaba y no quise distraerme de más con eso.
Error 18: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632995
Texto: ¡Oh, no! ¡Yo también olvidé de eso!
Corrección: ¡Oh, no! ¡Yo también me olvidé de eso!
Comentario: Una traducción alternativa (y más adecuada para Latinoamérica) sería “¡Oh, no! ¡Yo también olvidé eso!”
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:16:21 pm PDT
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:16:21 pm PDT[EDIT: ya encontré como postear las imágenes directamente aquí, favor de ignorar este mensaje]
Vaya, parece que el sistema me ha eliminado los enlaces a las imágenes que ilustran los errores.
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:38:50 pm PDT
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:38:50 pm PDTError 4: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632776
Texto: Más te muy bien no hacer nada raro, ¿eh?
Corrección: Más te muy bien no hacer nada raro, ¿eh?
Comentario: Este error seguramente se debe a usar la función de “buscar y reemplazar” para cambiar los “vale” de la traducción de España por “muy bien”.
Error 5: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632798
Texto: Me tomé con [jugador] en otra aula y decidió venir a visitar el club
Corrección: Me topé con [jugador] en otra aula y decidió venir a visitar el club
Error 6: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632814
Texto: Bueno, soy mejor para dormir la siesta que a tu
Corrección: Bueno, soy mejor para dormir la siesta que tú
Error 7: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632831
Texto: S-Supongo que debería intentar ser menos malo con ella
Corrección: S-Supongo que debería intentar ser menos mala con ella
Comentario: Este dialogo es de un personaje femenino (Natsuki) y por lo tanto debe ajustarse de acuerdo al género femenino.
Error 8: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632842
Texto: Les doy demasiadas vueltas a las cosas
Corrección: Le doy demasiadas vueltas a las cosas
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:53:58 pm PDT
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:53:58 pm PDTError 9: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632855
Texto: Parece que sabes micho del tema
Corrección: Parece que sabes mucho del tema
Error 10: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632866
Texto: Pero, conociendo a Monika, seguro que el recital también será un genial
Corrección: Pero, conociendo a Monika, seguro que el recital también será genial
Error 11: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632879
Texto: ¿Por qué tengo la sensación de que todo esto lo dicen mí?
Corrección: ¿Por qué tengo la sensación de que todo esto lo dicen por mí?
Error 12: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632901
Texto: Bueno, podría… No sé, podía distraerla con otra actividad del club
Corrección: Bueno, podría… No sé, podría distraerla con otra actividad del club
Error 13: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632914
Texto: Creo que eso es lo más importante para podes resolver estas situaciones
Corrección: Creo que eso es lo más importante para poder resolver estas situaciones
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:18:23 pm PDT
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:18:23 pm PDTError 14: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632932
Texto: Viene a leer esto… porque por aquí nunca hay nadie
Corrección: Vine a leer esto… porque por aquí nunca hay nadie
Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección
Error 15: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632950
Texto: Natsuki sorbe los mocos. Yuri su bolsa, saca unos pañuelitos y se los da a Natsuki
Corrección: Natsuki sorbe los mocos. Yuri toma/abre su bolsa, saca unos pañuelitos y se los da a Natsuki
Comentario: podría ofrecer una corrección más precisa si busco el texto original en inglés pero creo que se entiende así
Error 16: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632961
Texto: [Yuri:] ¿Seguro?
(Natsuki asiente)
[Natsuki:] Estoy segura
Corrección: [Yuri:] ¿Segura?
(Natsuki asiente)
[Natsuki:] Estoy segura
Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección. En este caso la pregunta de Yuri está dirigida a un personaje femenino así que el texto debe ajustarse de acuerdo al género femenino
Error 17: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632981
Texto: A Natsuki es tan buena ocultándolo que Yuri tardó mucho tiempo en darse cuenta
Corrección: Natsuki es tan buena ocultándolo que Yuri tardó mucho tiempo en darse cuenta
Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección. Sinceramente no entiendo por qué hay una “A” al inicio de la oración, podría ofrecer una corrección más exacta si me tomara el tiempo de buscar el texto original en inglés pero simplemente tomé nota mientras jugaba y no quise distraerme de más con eso.
Error 18: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632995
Texto: ¡Oh, no! ¡Yo también olvidé de eso!
Corrección: ¡Oh, no! ¡Yo también me olvidé de eso!
Comentario: Una traducción alternativa (y más adecuada para Latinoamérica) sería “¡Oh, no! ¡Yo también olvidé eso!”
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:29:19 pm PDT
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:29:19 pm PDTY bueno, me gustaría aprovechar la situación para comentarle al equipo de RIOTLOC que me encantaría colaborar si algún día necesitan proofreading para proyectos de traducción al español de Latinoamérica. La verdad es que me ha ido muy bien en los casi 8 años que llevo haciendo traducción y corrección de textos médicos pero como jugador siempre me ha hecho ilusión participar también en localización de videojuegos y considero que soy capaz de hacer un muy trabajo también en ese ámbito.