Errores de traducción (Español de latinoamérica)

Soy traductor y corrector de estilo profesional, estuve jugando y debido a que estoy bastante acostumbrado a detectar errores tipográficos, omisiones y discordancias en el texto identifiqué varios errores adicionales a los que ya había mencionado otro usuario (TheEternalPeanut) en un hilo anterior (https://steamcommunity.com/app/1388880/discussions/0/3055112065897597133/)

Antes que nada quisiera aclarar que la traducción me parece muy buena, especialmente los poemas que se leen completamente naturales y en muchos casos hasta me gustan más que su contraparte en inglés.

Bien pues, en total encontré 18 errores que enumero a continuación, los dejo aquí con la esperanza de que los desarrolladores o el equipo de localización tomen nota y los corrijan en alguna actualización próxima.

Error 1: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632718

Texto: Yuri pasa el dado por el borde de la taza
Corrección: Yuri pasa el dedo por el borde de la taza
Comentario: probablemente este error no fue marcado por el spellcheck debido a que dado es una palabra que sí existe en español

Error 2: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632735

Texto: Hagas lo que hagas, seguro te todo sale genial
Corrección: Hagas lo que hagas, seguro que todo sale genial

Error 3: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632761

Texto: ¿Te puede la timidez y no quieres compartir tus obras porque temes que no sean lo bastante buena?

Corrección: ¿Te puede la timidez y no quieres compartir tus obras porque temes que no sean lo bastante buenas ?

Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:29:19 pm PST
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:29:19 pm PST

Y bueno, me gustaría aprovechar la situación para comentarle al equipo de RIOTLOC que me encantaría colaborar si algún día necesitan proofreading para proyectos de traducción al español de Latinoamérica. La verdad es que me ha ido muy bien en los casi 8 años que llevo haciendo traducción y corrección de textos médicos pero como jugador siempre me ha hecho ilusión participar también en localización de videojuegos y considero que soy capaz de hacer un muy trabajo también en ese ámbito.

Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:16:21 pm PST
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:16:21 pm PST

[EDIT: ya encontré como postear las imágenes directamente aquí, favor de ignorar este mensaje]


Vaya, parece que el sistema me ha eliminado los enlaces a las imágenes que ilustran los errores.

Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:38:50 pm PST
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:38:50 pm PST

Error 4: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632776
Texto: Más te muy bien no hacer nada raro, ¿eh?

Corrección: Más te muy bien no hacer nada raro, ¿eh?

Comentario: Este error seguramente se debe a usar la función de “buscar y reemplazar” para cambiar los “vale” de la traducción de España por “muy bien”.

Error 5: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632798

Texto: Me tomé con [jugador] en otra aula y decidió venir a visitar el club

Corrección: Me topé con [jugador] en otra aula y decidió venir a visitar el club

Error 6: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632814

Texto: Bueno, soy mejor para dormir la siesta que a tu

Corrección: Bueno, soy mejor para dormir la siesta que tú

Error 7: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632831

Texto: S-Supongo que debería intentar ser menos malo con ella

Corrección: S-Supongo que debería intentar ser menos mala con ella

Comentario: Este dialogo es de un personaje femenino (Natsuki) y por lo tanto debe ajustarse de acuerdo al género femenino.

Error 8: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632842

Texto: Les doy demasiadas vueltas a las cosas

Corrección: Le doy demasiadas vueltas a las cosas

Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:53:58 pm PST
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:53:58 pm PST

Error 9: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632855

Texto: Parece que sabes micho del tema

Corrección: Parece que sabes mucho del tema


Error 10: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632866

Texto: Pero, conociendo a Monika, seguro que el recital también será un genial

Corrección: Pero, conociendo a Monika, seguro que el recital también será genial


Error 11: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632879

Texto: ¿Por qué tengo la sensación de que todo esto lo dicen mí?

Corrección: ¿Por qué tengo la sensación de que todo esto lo dicen por mí?


Error 12: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632901

Texto: Bueno, podría… No sé, podía distraerla con otra actividad del club

Corrección: Bueno, podría… No sé, podría distraerla con otra actividad del club


Error 13: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632914

Texto: Creo que eso es lo más importante para podes resolver estas situaciones

Corrección: Creo que eso es lo más importante para poder resolver estas situaciones

Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:18:23 pm PST
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:18:23 pm PST

Error 14: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632932

Texto: Viene a leer esto… porque por aquí nunca hay nadie

Corrección: Vine a leer esto… porque por aquí nunca hay nadie

Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección


Error 15: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632950

Texto: Natsuki sorbe los mocos. Yuri su bolsa, saca unos pañuelitos y se los da a Natsuki

Corrección: Natsuki sorbe los mocos. Yuri toma/abre su bolsa, saca unos pañuelitos y se los da a Natsuki

Comentario: podría ofrecer una corrección más precisa si busco el texto original en inglés pero creo que se entiende así


Error 16: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632961

Texto: [Yuri:] ¿Seguro?
(Natsuki asiente)
[Natsuki:] Estoy segura

Corrección: [Yuri:] ¿Segura?
(Natsuki asiente)
[Natsuki:] Estoy segura

Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección. En este caso la pregunta de Yuri está dirigida a un personaje femenino así que el texto debe ajustarse de acuerdo al género femenino


Error 17: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632981

Texto: A Natsuki es tan buena ocultándolo que Yuri tardó mucho tiempo en darse cuenta

Corrección: Natsuki es tan buena ocultándolo que Yuri tardó mucho tiempo en darse cuenta

Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección. Sinceramente no entiendo por qué hay una “A” al inicio de la oración, podría ofrecer una corrección más exacta si me tomara el tiempo de buscar el texto original en inglés pero simplemente tomé nota mientras jugaba y no quise distraerme de más con eso.


Error 18: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632995

Texto: ¡Oh, no! ¡Yo también olvidé de eso!

Corrección: ¡Oh, no! ¡Yo también me olvidé de eso!

Comentario: Una traducción alternativa (y más adecuada para Latinoamérica) sería “¡Oh, no! ¡Yo también olvidé eso!”

Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:16:21 pm PDT
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:16:21 pm PDT

[EDIT: ya encontré como postear las imágenes directamente aquí, favor de ignorar este mensaje]


Vaya, parece que el sistema me ha eliminado los enlaces a las imágenes que ilustran los errores.

Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:38:50 pm PDT
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:38:50 pm PDT

Error 4: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632776
Texto: Más te muy bien no hacer nada raro, ¿eh?

Corrección: Más te muy bien no hacer nada raro, ¿eh?

Comentario: Este error seguramente se debe a usar la función de “buscar y reemplazar” para cambiar los “vale” de la traducción de España por “muy bien”.

Error 5: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632798

Texto: Me tomé con [jugador] en otra aula y decidió venir a visitar el club

Corrección: Me topé con [jugador] en otra aula y decidió venir a visitar el club

Error 6: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632814

Texto: Bueno, soy mejor para dormir la siesta que a tu

Corrección: Bueno, soy mejor para dormir la siesta que tú

Error 7: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632831

Texto: S-Supongo que debería intentar ser menos malo con ella

Corrección: S-Supongo que debería intentar ser menos mala con ella

Comentario: Este dialogo es de un personaje femenino (Natsuki) y por lo tanto debe ajustarse de acuerdo al género femenino.

Error 8: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632842

Texto: Les doy demasiadas vueltas a las cosas

Corrección: Le doy demasiadas vueltas a las cosas

Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:53:58 pm PDT
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 5:53:58 pm PDT

Error 9: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632855

Texto: Parece que sabes micho del tema

Corrección: Parece que sabes mucho del tema


Error 10: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632866

Texto: Pero, conociendo a Monika, seguro que el recital también será un genial

Corrección: Pero, conociendo a Monika, seguro que el recital también será genial


Error 11: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632879

Texto: ¿Por qué tengo la sensación de que todo esto lo dicen mí?

Corrección: ¿Por qué tengo la sensación de que todo esto lo dicen por mí?


Error 12: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632901

Texto: Bueno, podría… No sé, podía distraerla con otra actividad del club

Corrección: Bueno, podría… No sé, podría distraerla con otra actividad del club


Error 13: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632914

Texto: Creo que eso es lo más importante para podes resolver estas situaciones

Corrección: Creo que eso es lo más importante para poder resolver estas situaciones

Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:18:23 pm PDT
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:18:23 pm PDT

Error 14: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632932

Texto: Viene a leer esto… porque por aquí nunca hay nadie

Corrección: Vine a leer esto… porque por aquí nunca hay nadie

Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección


Error 15: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632950

Texto: Natsuki sorbe los mocos. Yuri su bolsa, saca unos pañuelitos y se los da a Natsuki

Corrección: Natsuki sorbe los mocos. Yuri toma/abre su bolsa, saca unos pañuelitos y se los da a Natsuki

Comentario: podría ofrecer una corrección más precisa si busco el texto original en inglés pero creo que se entiende así


Error 16: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632961

Texto: [Yuri:] ¿Seguro?
(Natsuki asiente)
[Natsuki:] Estoy segura

Corrección: [Yuri:] ¿Segura?
(Natsuki asiente)
[Natsuki:] Estoy segura

Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección. En este caso la pregunta de Yuri está dirigida a un personaje femenino así que el texto debe ajustarse de acuerdo al género femenino


Error 17: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632981

Texto: A Natsuki es tan buena ocultándolo que Yuri tardó mucho tiempo en darse cuenta

Corrección: Natsuki es tan buena ocultándolo que Yuri tardó mucho tiempo en darse cuenta

Comentario: Es recomendable ver la imagen para entender el contexto de la corrección. Sinceramente no entiendo por qué hay una “A” al inicio de la oración, podría ofrecer una corrección más exacta si me tomara el tiempo de buscar el texto original en inglés pero simplemente tomé nota mientras jugaba y no quise distraerme de más con eso.


Error 18: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2636632995

Texto: ¡Oh, no! ¡Yo también olvidé de eso!

Corrección: ¡Oh, no! ¡Yo también me olvidé de eso!

Comentario: Una traducción alternativa (y más adecuada para Latinoamérica) sería “¡Oh, no! ¡Yo también olvidé eso!”

Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:29:19 pm PDT
Kaim Argonar replied to Errores de traducción (Español de latinoamérica) October 24, 2021 @ 6:29:19 pm PDT

Y bueno, me gustaría aprovechar la situación para comentarle al equipo de RIOTLOC que me encantaría colaborar si algún día necesitan proofreading para proyectos de traducción al español de Latinoamérica. La verdad es que me ha ido muy bien en los casi 8 años que llevo haciendo traducción y corrección de textos médicos pero como jugador siempre me ha hecho ilusión participar también en localización de videojuegos y considero que soy capaz de hacer un muy trabajo también en ese ámbito.

Rate Doki Doki Literature Club Plus!